1. sayfa (Toplam 2 sayfa)

Cep Saati Kadranındaki Yazı Tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 15:41
Hasimk
Arkadaşlar merhaba,

bir cep saatim var ve kadranında resimdeki yazı mevcut. ne yazdığını tercüme edecek uzun süredir cep saati ile uğraşan yada arapça bilen arkadaşlar olabileceğini düşündüğüm için buraya konu açtım.
Not: dedemden kalmadı, satmayı düşünmüyorum, bu şekilde çeşitli konular görünce kendimi kötü hissettim. araba takası falan gelmesin diye baştan bildireyim dedim. [emoji1]
Resim
http://cloud.tapatalk.com/s/57cd6623ac848/IMG-20160626-WA000.jpg?



SM-A710F cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 16:00
asymptote
Kadranda Arap harfleriyle Omega yazıyor.. :) :thumbup:

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 16:44
Hasimk
teşekkürler.....

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 20:05
sedir
Benim de rahatsız olduğum cep saati polemiklerini baştan kestiği için Hasimk'yı, bu yazıyı okumam gerek diye uğraşırken çoktan okuyup yazmış olan asymptote'u tebrik ediyorum.

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 21:39
asymptote
Ben de sizi uzun bir aradan sonra tekrar bir başlıkta yazarken gördüğüm için mutlu oldum hocam (biraz da size yağ çekeyim.. :D )

Hat çalışmaları nasıl gidiyor bu arada? Hiç paylaşmıyorsunuz bizimle.. :?

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 22:53
sedir
Paylaşacak bir hat yok da ondan. Hat çalışmaları durakladı. Çünkü "hat hobi değilmiş" bunu anladım. Öyle haftada bir-iki saat ayırarak olmuyor. Çok ciddi zaman ayırmak gerekiyor.İçimdeki sevgisi devam ediyor ama artık yaz-a-mıyorum. Belki, eğer mümkün olursa, ileride.

Re: Cep saati kadranındaki yazı tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 05 Eyl 2016, 22:58
sedir
Saat kadranındaki yazıya dönersem:
"Omega" yazıyor olması hem mantıklı hem de doğru.
Ama benim kafamı karıştıran yer, "me" hecesinden sonra "ga" hecesinden önceki "m" harfinin sonundaki kıvrım oldu. Mevcut şekriyle bir "r" harfi gibi duruyor. Onun için 'Umeraga" diye heceliyor, bir türlü "Omega" diyemiyordum. Muhtemelen estetik olması için oraya bir kıvrım eklenmesi kafamı karıştırdı. Yine de denk gelirse bir "bilene" sormak üzere aklıma yazdım.
Selam, sevgi ve saygılar.

Re: Cep Saati Kadranındaki Yazı Tercümesi

MesajGönderilme zamanı: 06 Eyl 2016, 13:45
mturann
r harfi gibi duran kapalı h harfi anlaşılan ama ilk bakışta ben de Umeraga gibi okudum :) asymptote teşekkürler :)